Avanza la implementación de Lengua de Señas en noticieros del canal público de Río Negro

Roca.-Unas 30 personas de diferentes ciudades de las provincias de Río Negro y Neuquén participaron del Taller sobre «Accesibilidad a los medios de comunicación para las personas sordas» que se realizó en la ciudad de General Roca, organizado por la Asociación de Sordos de Río Negro, la Asociación Civil Grupo Inca Amigo Que Ayuda, el canal provincial Televisión Rionegrina, la Defensoría del Público, la Facultad de Derecho y Ciencias Sociales de la Universidad Nacional del Comahue y la Delegación Río Negro I de AFSCA.

El taller se realizó en la sede de la Facultad de Derecho y Ciencias Sociales de la Universidad Nacional del Comahue y estuvo destinada a intérpretes en Lengua de Señas, a trabajadores de la UNCO y a personas sordas. La capacitación estuvo a cargo de Yanina Boria, integrante de la Dirección de Capacitación y Promoción de la Defensoría del Público de Servicios de Comunicación Audiovisual.

De la apertura formal del Taller participaron además el Decano de la FADECS, Carlos Pesacader; la Secretaria de Extensión Universitaria, Helga Ticac; el presidente de Televisión Rionegrina José María Muñoz y el gerente de Coordinación y Contenidos, Nicolás Rey. Todos coincidieron en destacar la importancia de este tipo de capacitaciones y la necesidad de lograr la inclusión de todas las audiencias tal como establece la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual.

La jornada se enmarcó en la aplicación de la Ley de SCA 26.522, que establece en su artículo 66° las pautas para garantizar la accesibilidad de las personas con discapacidad a los medios de comunicación. La norma apunta a que los canales de televisión y señales de cable nacionales, provinciales, regionales y locales avancen en la incorporación de intérpretes de Lengua de Señas Argentina–Español.

Uno de los objetivos de la capacitación apuntó a la selección de dos personas que se desempeñarán como intérpretes de la Lengua de Señas Argentina a través de la pantalla de Televisión Rionegrina, inicialmente en las dos ediciones centrales de su noticiero, con el objetivo de que personas con discapacidades auditivas puedan acceder a la misma información que el resto de la población.

Las autoridades del canal estatal rionegrino explicaron que la intención es que los intérpretes traduzcan principalmente programas informativos, producciones dirigidas a niños, niñas y adolescentes y magazines con contenidos vinculados a espectáculos.

Boria: «Es un campo incipiente que se está empezando a formar»
Yanina Boria, capacitadora de la Defensoría del Público destacó que «el taller fue muy interesante, estuvo muy concurrido, por personas sordas y oyentes de toda la región, con muchos intereses y fue muy importante poder terminarlo en la Televisión Rionegrina junto con los intérpretes trabajando en el canal con una práctica casi real con las cámaras y en un estudio».

«En todo el país no tenemos muchos antecedentes en la materia porque desde que se sancionó la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual, de ahí en adelante comenzaron los procesos de incorporación de Lengua de Señas en medios», remarcó Boria.

«Para nosotros como intérpretes es un campo nuevo, la producción audiovisual es novedosa, sumado a que casi no hay espacios de estudio de Lengua de Señas e interpretación, mucho menos en este campo nuevo. Es un campo incipiente que se está empezando a formar, pero también con espacios reales de trabajo acordes, con las personas sordas comprometidas y con los intérpretes comprometidos en su formación, es como se va avanzando», consideró la capacitadora.

«Por suerte se está avanzando en la materia, desde la Defensoría del Público ya realizamos consultorías como esta en canales de Corrientes, Chaco, San Juan, Santa Fe y Neuquén», acotó Boria.

«Son espacios nuevos donde los que aprenden son también los técnicos, los directores y la gente que trabaja en el canal, son espacios muy interesantes, pero todavía faltan más, todavía faltan canales, hay provincias enteras que no tienen la incorporación de la Lengua de Señas en la televisión», detalló y agregó optimista que «todavía falta, pero que de antes a ahora, creo que vamos mucho mejor».